I have not long come back from an absolutely fantastic three week trip to Taiwan, whereby the first two weeks was spent on a training course in the teaching of Chinese as a foreign language (TCFL) at the National Taipei University of Education (國立臺北教育大學) very generously arranged by the Taiwan Ministry of Education (it is free to attend if you have a British or American passport!).
After being used to attending training seminars domestically and in Mainland China, on a professional level, it was so refreshing to experience and observe TCFL in a culture that has been teaching it longer than in Mainland China, whereby the quality of such was striking to say the least.
What struck me most is that almost the same methods employed for TEFL (or ESL) are employed in TCFL but with a Chinese flavour that appeals to the idiosyncrasies of Chinese as a foreign language and how to ensure that the language is taught effectively. If you want to know what this involves, simply look up any topic based activities on Google followed by “esl” e.g. “greetings esl”, “family members esl” – there you will find a whole range of excellent activities and resources used to teach English as a second language, much of which has already been translated into TCFL in Taiwan.
An ongoing headache for many teachers I hear across the UK circuit, is the effective teaching of writing Chinese characters. Given the time constraints imposed on us, my original beliefs have always been to drip-feed the basics of writing from the beginning while simultaneously focusing on a much wider level of vocabulary and grammar across the skills of reading, listening and speaking. Let us also not forget that the teaching of culture is absolutely essential if our students are going to become “culturally competent” in the language, or shall we say “Socioculturally Competent” – that is to be able to converse in the appropriate register and frame of reference with a native Chinese speaker, particularly if that person has little knowledge or experience of western culture. This, from my own experience, is a highly practical skill, and time and again proves instrumental in forging stronger relationships with Chinese people, and to some extent often compensates for linguistic deficiencies during interaction. This is because the Chinese person being spoken to is able to see that the non-native Chinese speaker does understand how social interactions work within Chinese cultural contexts thus is able to sustain a conversation on topics beyond the scope of their own culture and further diminish any stereotypes that have been formed through education. This metaphorically speaking is how we are able to “bridge the gap” between cultures. (For more on sociocultural approaches to second language acquisition, see “Alternative Approaches to Second Language Acquistion” (Atkinson, D. 2011) – many thanks to 林文韵 of NTUE for her introduction to this).
Returning to the notion of “drip-feeding” writing skills in Chinese, it was refreshing to discover that the teaching methods employed in Taiwan do in fact follow the basis of my initial pedagogical beliefs, which is:
认字 – 写字 – 用字
(Recognise Characters – Write Characters – Use Characters)
Bizarrely, the main focus I have observed in UK schools has largely been on the second step, and almost completely ignoring a number of essential details of the first step. How do I know this? Because pupils all over the country still have the ongoing inclination to mindlessly copy characters over and over purely out of fear that they will fail the next vocabulary test (or simply because they can’t be bothered to use another method!), with little thought to them realising that if they actually understood how Chinese characters are structured, that they would remember them far more easily.
These three steps consist of the following essential components:
认字 (Recognise)
- Character spacing (汉字的构造)
- Radicals – the differences between 部首 (radicals) and 部件 (parts)
- Types of characters (六书)
- Concept behind the evolution of Chinese characters (汉字的演化过程 – from oracle bone inscriptions (甲骨文) to regular script (楷书))
写字(Writing characters)
- Basic strokes (笔画)
- Stroke order (笔顺)
- Punctuation (标点符号)
用字(Using characters)
- Stand alone characters (字)
- Compound characters (词)
- Four character combinations (e.g. 成语)
- Characters used for foreign loanwords (外来词)
- Grammatical particles (小品词)
- Word order (句法)
The key point to take away from the above is deciding when to teach these essential aspects of the basics of Chinese writing. If you simply just show your students everything all in one go, you can kiss goodbye to any hope of these essential features of Chinese writing actually sinking in and being remembered in the long term.
Attached here for your reference SOW KS3 is a draft KS3 SOW for my first term at Desborough College where these essential Chinese character writing skills are to be drip-fed throughout the term in addition to covering the required vocabulary for students to be prepared to take the YCT Level 1 by the end of Year 7 (note that the YCT only tests reading and listening so students will inevitably be extra motivated to learn the extra vocabulary they need to know for these two particular skills).
This SOW covers much of the essential basics above, balancing culture with language, and not bombarding students with in-absorbable amounts of content that they are likely never to remember. An example of this can be seen in the lesson where the students are to be taught numbers, whereby they are also introduced to Chinese calligraphy in the same lesson but only practice the writing of 横 and 竖 for writing the numbers 一、二、三 and 十 along with the stroke order. The rest of the numbers are merely there to be “recognised” (认识)and not for them to learn how to write. If you look later throughout the term, other strokes are taught in future lessons and built up slowly.
The other rationale for this is that if you use the popular Jinbu series of textbooks, there are “key characters” highlighted in yellow boxes throughout the textbook in almost every unit. These are supposed to be the focus of writing as you go through each unit – not the whole entire set of characters taught in that chapter. I know this because I have even asked one of the authors myself and she said this is how the book is designed!
If you have a tight schedule such as mine, that is only one hour per week with your Year 7 students, where the success of Chinese at the school hinges on students’ motivation to continue studying it beyond either Year 7 or Year 8 to GCSE, I am hard pressed to think of a more suitable SOW for students who will be taught Chinese in a non-selective state school environment. Certainly bombarding students with vocabulary to memorise how to write practically never works unless you are in a unique situation and have hours of classroom time at your disposal.
I would love to see anyone else’s SOWs – seeing that I’ve shared mine, let’s exchange views and feedback!
Thanks for reading.